YOU NEED SEX?

有位國內來的女士,個性喜愛沾便宜。
某日紐約曼哈頓名牌衣飾大減價;
她去揀便宜,選來選去,終於挑到一件。
但樣式新潮,不敢確定是女裝還是男裝。
正巧一位又高又壯又黑的男服務員朝她走過來。
就用英語問他:’ for Girl or Boy?’
黑人回答:'Unisex ‘!
她聽成’You need sex ‘,豈不是性騷擾?
又怕自己聽錯,露出錯愕懷疑的神情;
黑服務員見狀,一個字母一個字母地解釋:’ U – N – I – SEX! ’
這次她聽的很清楚’ You and I Sex ',立即找黑人上司裡論,
心想可趁機會大大地敲一筆。
經理解釋說:這件衣服男女都可以穿,Unisex 是中性的意思,構不上性騷擾。她敲竹槓的興頭完全落空,白歡喜一場。

哈哈~摆了个大乌龙。。。。

哈哈哈。。。u n i 。。。就是 男跟女的意思。。。这样翻译也不错啊。。。 [s:19]

hahaha…
摆乌龙啊。。。