「王八蛋」原是「忘八端」 8句訛傳俗語 網貼原來典故 網友:受教了

「王八蛋」原來是「忘八端」!網路近來流傳一篇名為《國人誤傳的八句俗語》文章,內容指出國人多年來誤傳的幾句俗語本意,例如「王八蛋」其實是「忘八端」,罵人忘了做人之本,不過多年誤用下,大家已忘記典故,將錯就錯,引起網友大肆討論,大呼:「受教了!」
在網路上流傳、名為《國人誤傳的八句俗語》的文章,內容條列出八句國人多年來誤用的民間俗語,包括「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」、「不到黃河心不死」等,其實原文並非如此,甚至連常用來罵人的「王八蛋」、「狗屁不通」等詞,也都是長期沿用下的誤傳。

「嫁乞隨乞」才對
文中指出如「不到黃河心不死」一詞,原文是「不到烏江心不死」,烏江原是指項羽自刎之地,不知何時訛傳成黃河;而「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」,原文是「嫁乞隨乞,嫁叟隨叟」,意思是女人即使嫁乞丐,或年紀大的人也要隨其過一輩子。而「三個臭皮匠,頂個諸葛亮」,其「皮匠」原是「裨將」諧音,在古代是指「副將」;此外,「王八蛋」原文則是「忘八端」,在古代「八端」是指「孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥」等做人根本。
文中詳述俗語原貌及其演變,多數網友看完後大呼:「受教了。」也有人抱持存疑態度,但多數網友認為其語意、原理與歷史相吻,「做此解釋可以理解!」

文詞隨時空變化
對此,真理大學語言系教授陳凌表示,「王八蛋」原來俗語本意可能是「忘八端」,但文詞與語言會隨時空背景,變化成吻合當下的情況來使用,「這是正常且必須的演變,有時去考據其原意或緣由,而失去其使用功能,反而沒太大意義。」

誤傳的八句俗語
現今通用/原來典故
.嫁雞隨雞,嫁狗隨狗:嫁乞隨乞,嫁叟隨叟
.三個臭皮匠,頂個諸葛亮:三個臭裨將,頂個諸葛亮(裨將:副將)
.不見棺材不落淚:不見親棺不落淚
.有眼不識金鑲玉:有眼不識荊山玉(荊山玉:玉匠在荊山發現的玉)
.不到黃河心不死:不到烏江心不死
.捨不得孩子套不住狼:捨不得鞋子套不住狼(要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋)
.狗屁不通:狗皮不通
.王八蛋:忘八端(孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥)

马来西亚也有,贫民屋现在变成平民屋:D

俗語“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”原來大家一直唸錯。

有中國媒體查看古籍及諮詢專家,找出十個最常用的錯誤俗語。排第一位,原來應為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”,意思是一個女人即使嫁給乞丐或老人,也要隨其生活一輩子。

第二,“三個臭皮匠,頂個諸葛亮”。皮匠實是“裨將”諧音,裨將在古代指副將,意指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。

第三,“不見棺材不落淚”,應是“不見親棺不落淚”,即見到親人的棺材落淚,不是見到任何棺材都落淚。

第四,“跳到黃河也洗不清”本是一句歇後語,“跳到黃河——洗不清”。因為黃河水中含大量泥沙,十分渾濁,跳進黃河中,要洗凈身上的污穢是不可能的,比喻一個人難于洗刷自己身上的污點。

第五,現在人們說的“有眼不識金鑲玉”其實是“有眼不識荊山玉”,這句俗語典出《韓非子·和氏》。裏面所說的“荊山玉”就是出自荊山的和氏璧。

第六,“不到黃河心不死”。明朝淩蒙初《初刻拍案驚奇》卷十五裏寫到:“我道:‘你不到烏江心不死,今已到了烏江,這心原也該死。’”。因此,“不到黃河心不死”應為“不到烏江不盡頭”。

第七,用于罵人的“王八蛋”,應是“忘八端”。古代八端是“孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥”,意指忘了做人的根本。

“鞋子”被誤傳為“孩子”

第八,“舍不得孩子套不著狼”原為“舍不得鞋子套不著狼”,意思是要想打到狼,就要不怕走路、不怕費鞋。由于現代漢語和古漢語的讀音有變化,才導致“鞋子”被誤傳為“孩子”。

第九,“狗屁不通”最初實是“狗皮不通”,狗皮沒有汗腺,酷夏,狗借助舌頭來散熱,後因“皮”與“屁”諧音,人們將錯就錯。

第十,“無尖不成商”被誤解為“無奸不成商”。“尖”來源于古代用來度量的鬥。古代米商做生意時,除了要將鬥裝滿外,還要多舀上一些,讓鬥裏的米冒著尖兒。在那個時代,不能敦厚到這種程度的,就被公認為不夠資格當商人。後來由于人們道德素質的下降,“無尖不成商”慢慢就變成了“無奸不成商”。

十個最常用錯俗語
錯誤 正確
嫁雞隨雞,嫁狗隨狗 嫁乞隨乞,嫁叟隨叟
三個臭皮匠,頂個諸葛亮 三個臭裨將,頂個諸葛亮
不見棺材不落淚 不見親棺不落淚
跳到黃河也洗不清 跳到黃河——洗不清
有眼不識金鑲玉 有眼不識荊山玉
不到黃河心不死 不到烏江不盡頭
王八蛋 忘八端
舍不得孩子套不著狼 舍不得鞋子套不著狼
狗屁不通 狗皮不通
無奸不成商 無尖不成商