絕對Superstar譯名受非議

.絕對Superstar譯名受非議莊禱融促正視囉惹語文

[b]吉隆坡4日訊)本地綜藝電視節目“絕對Superstar”的譯名受非議,並指有關譯音屬囉惹(rojak)語文。
雪州行政議員拿督莊禱融表示,各造務必嚴正看待語言使用摻雜現象,即英語詞和英語字母入侵中文的問題。

“有個電視節目叫做‘絕對Superstar’,無論從什么角度看,都覺得不對勁。我們又應該如何看待這個問題呢?如果只是字母詞如ATM機,還情有可原,整個英文詞用來構詞,那就不可掉以輕心了。”

他說,如果只是1個純中文的電視節目,在措詞取名時必須使用正統及純正的中文。因為,這將對孩子帶來一定的影響。

他表示,現今的孩子學習3語,卻未必樣樣精通。

他舉例,部份孩子不能完整寫出一篇國文信件、英文信或中文信。

他代表未克出席的教育部副部長拿督韓春錦,為“第1屆馬來西亞漢語語言學國際學術會議”主持開幕禮后,向記者發表談話。

出席者包括馬大助理副校長(學術及國際)拿督A.哈密、馬大語文暨語言學院院長阿芝拉哈欣及來自中國复旦大學的主題演講者傅傑。

此外,莊禱融代讀韓春錦講稿時表示,漢語學習在全世界掀起熱潮,漢語受到重視與中國的崛起有著密切關係,就連美國這個超級強國也鼓勵人民學習漢語。

“社會各階層人士可以自由運用語言,只要語法沒有太大的錯誤而又能夠達到交際的作用,任何的語言創新和應用都無可厚非。然而,如果出現嚴重分歧,就有必要作一番調整或規範。”

他認為,語言規範要從教育及學校做起。如果學校的語言規範教育做得成功,社會用語的混淆現象就會減少。

擁國際版權
8TV無權改名

報導:朱燕芬

《絕對SuperStar》節目名稱,不能隨意更改!

針對“八度空間”歌唱比賽節目《絕對SuperStar》名稱,被評為“囉惹語文”一事,記者征詢了該電視台業務發展部經理林瑞金的回應。

她表示,由于《絕對SuperStar》是直接向新加坡購買節目製作版權,屬于擁有國際版權的一個節目,所以原來的節目標誌及節目名稱,他們都必須遵照。

她說,在這種情況下,“八度空間”無法隨意更改這個節目的原有名稱。[/b]

yaya…agree