(本文是作者于“马来西亚华人社会百年”学术研讨会上发表之论文,该场研讨会于2003年11月22-23日由华社研究中心所主办)
近廿年来,有关东南亚华族研究的书籍有显著增加,研究土生华人的著作也不少。以新马土生华人作为研究对象的作品有好几部,包括陈志明著的马六甲峇峇[1],何英成的槟城土生华人[2],以及鲁道弗的新加坡土生华人[3]。此外,陈志明也曾经出版了比较新马“海峡华人”的小书[4],许多土生华人本身也撰写有关自己社会文化的书籍或者是回忆录[5]。
我这篇短文,就是在这些作品的基础上,加上我本人多方面的观察,重新检讨从殖民时代到独立后新马土生华人认同的发展与变化。例如,有关土生华人的称呼有好几种,它们是否具有同样的含义?土生华人这个概念是文化认同,还是政治认同?还是两者兼有?它是自身的认同,还是外人给予这族群的认同身份?本文也描述及分析土生华人在独立前后的概况以及他们的未来。
“土生华人”与其他有关的称呼
一般说来,学者们都公认新马华人是多元体。其中有个群体叫土生华人(Peranakan Cina),有些人们称他们为“海峡华人”(Straits Chinese)或“海峡出生的华人”(Straits-born Chinese)或“峇峇”(Baba,男性土生华人)与娘惹(nyonya,女性土生华人)。一般的土生华人以及学者都把上述称呼相提并论,其实,他们的含意有别。
土生华人
Peranakan 是马来语,如今是指以马来语(印尼语)或当地方言作为家庭用语的土生土长的华人。一般上此词是指那些外国男人与土著女人通婚者的后裔。无人知道这个称呼何时开始起用。在19世纪阿都拉所写的《阿都拉传》并没有Peranakan 这词,但有提到在英属马来亚有两个 Baba[6]。他的儿子穆·依布拉欣写了一部书,内有提起 Peranakan awak 形容当地出生的暹罗或缅甸男人与中国妇女所生的子女[7]。但是它的意义与我们通常的理解不同。其实,在19世纪中叶,Peranakan一词已颇为流行。根据1856年出版的字典,马来人称呼混血的华人后裔为 Peranakan Cina[8]。后来 Peranakan 这词变成了 Peranakan Cina 的简称,好像 Peranakan 现象只局限在华人族群了。印度族群中也有 Jawi Peranakan,他们是回教印度男人与马来女人通婚的子女。虽然如此,由于土生华人的数目庞大,Peranakan 一词无形中变成了与华人社会有关系的名词。
Peranakan 的现象其实也不局限在新马,在东南亚区域,包括印尼及菲律宾,这种现象颇为普遍。不过,Peranakan 一词也在印尼通行,在菲律宾则用 Mestizo[9]。然而,菲律宾的 Mestizo 与印尼的 Peranakan 有别。前者变成了菲律宾人,而后者则依旧被视为华人。
新马及印尼土生华人在身份认同上仍然是属于华族。其原因很复杂,但是宗教肯定是一个重要的因素。
土生华人社会的出现是众所周知的事。这是由于早期华族移民皆是单身或者是已婚但没有携带配偶的男性。他们与当地土著妇女,尤其是名义上的回教徒(Nominal Muslim)或非回教徒成婚。他们的子女组成了具有华人与马来人文化结合的新族群。这种混合文化与华族文化或马来文化迥然有别。此文化的最大特征是马来语的应用。大部分土生华人的子女不能操华语,而只能用马来语沟通。这种情形可在巴达维亚、马六甲与新加坡看到。最近的研究也显示即使在新加坡基督教或天主教的华人学校里,在教华文时所用的媒介语是马来语[10]。他们的服装也是华人与土著的混合体。其实,土生华人妇女穿马来服装,并且梳马来发式。其食物也与马来食品的成分相同,不过,华人喜爱的猪肉则加以保留。土生华人不但居留在爪哇岛,也居住在爪哇以外的马来半岛与新加坡。然而,应该指出的,直到19世纪,Peranakan 这词在印尼指的是华族回教徒[11]。其实,在英属马来亚,Peranakan 也是含有相似的含义,它指的是印度与马来混血的回教徒。在20世纪,当这词套用在荷属印尼或英属马来亚的华人社会时,它不再有宗教的含义。
外国统治者与说马来语的族群用 Peranakan 一词形容已部材同化的土生华人。后来,华人本身也接受了这个称呼。这种字眼是文化而不是政治概念。